PREFACE to Soft-cover Facsimile Reprint, 2000.

 

It is pleasing that a continued interest in this book justifies the production of more copies.  Unfortunately the relatively small market for such a specialist book does not justify the ‘re-set’ costs of a new edition, nor is a simple reprint possible because of deterioration of the original plates.  This has left the option of facsimile copying the very last copy!  It is hoped that the digital scanning technique that has been used and the resultant slight loss in the quality of the photographs, is acceptable. However, it is fair to note that many photos were never of the best quality for reproduction anyway. An early decision was made to include plenty of illustrations, even if the originals (which were often gleaned from private albums) were not perfect. The interest factor was deemed more important.

 

In the intervening eleven years some additional information has come to hand, and new friends have been made in the process.  For example, Ernst and Grizel Johansen of Oslo visited Stewart Island in 1996.  From Ernst’s own childhood recall and his access to family photos, some corrections in detail have been possible. His liaison with the Whaling Museum in Sandefjord, has also resulted in plans for a special display in 2001.

 

Corrections and addenda from all sources are given below.  I thank everyone for their interest.   Jim Watt.

 

Corrections and Additions.

 

General:

Terminology. The term ‘whale chaser’ is used in the book.  This follows popular usage of the term in New Zealand.  However, in Norway and elsewhere the term ‘whale catcher’ is more universally (and accurately?) used.

Units of measurement.  Measurements in the book are quoted in imperial units.  While Norwegian units have always been metric, and New Zealand has been metric since the late 1960’s, I have chosen to use the New Zealand system of the day.  It is also the system that appears to have been actually used at The Base, judging from the careful measurement of the remains.

 

Specific:

p16. Photo caption. The visit by Stein Hoff and Odd Romterland in 1987 successfully culminated

        in documentaries screened on TV in Norway.  A written record (Hoff, 1988) was also published.

        For ‘an ex-patriot from Sandefjord’ read ‘an expatriate from Sandefjord’. 

p30. Column 2. The paragraph commencing “It is recorded…..’ should be typeset in lower case.

p53. Column 2. For ‘Jock (Mac) McCrystal’ read ‘Arthur (Jock) McCrystal’.

p56. For ‘Sigval Johanssen’ read ‘Nils Sigvald Johansen.’ This correction applies throughout the

        book on pages 61, 70, 77, 83,93, 188, 190.

p56. Column 2.  For  ‘RANUI (still oystering out of Bluff)’ read ‘RANUI (was oystering out of

        Bluff but now (1999) refitted for private use and operating out of Port Chalmers)’         

p58. Column 2.  For ‘Jock McCrystal’ read ‘Arthur (Jock) McCrystall’.   

p59. Column 1.  For ‘Arthur and George’ read ‘Bill (Shorty) and George (Mac)’.

p65. Columns 1 and 2.  For SJALYST read SJÆLYST.

p65. Column 1.  For ‘Glimpse of the Sea’ read ‘Sea Pleasure’.

p69. The Ammunition Store.  Millar’s Beach was known as Krutt (Gunpowder) Beach at the time.  (Else

        Bentsen, pers.comm.)

p77. Nils Sigvald Johansen (note correct spelling) arrived in New Zealand in October/November 1926.  He

        was joined a year later by his wife Emile and sons Arvid (4 1/2 years) and Ernst (16 months).  They at

        first rented a house in Halfmoon Bay from the Rout family.    Emile’s uncle was Gunnar Thorstensen,

        captain of the SIR JAMES CLARK ROSS.  When they left to return to Norway in 1930 they left two

        Newfoundland dogs, ‘Bamsie’ and ‘Doggie’. Ernst is today (2000) a noted Norwegian artist, but it is

        not correct that he has an item hanging in the Oslo Radhus.   Some of his paintings remain at Stewart

        Island from his 1996 visit.  Arvid became a sea captain.  He died in 1982 “one month before reaching

        the age of 60.  (Ernst Johansen, pers.comm..)

p77.   For ‘The Hunter’s name snekka’ read ‘The Hunter’s snekke’. 

p92.   Column 1. For ‘Areowit’ read ‘Aqua vitae. (Brandy, or possibly a Norwegian potato liquor).’

p118. Column 1.  For ‘W. Banyon’ read ‘W. Baynon’.

p166. Column 2 line 10. For ‘designed to handling.’ read ‘designed to handle.’

p178. Column 2.  “The day the ROSS was going out for the last time was not the day my father died but the

          day he was buried.  A very fitting end.”  Berit Klaveness Rasmussen,  pers. comm.

p187. The Bollinder Launches.  Column 2. For sentence beginning ‘It has not been confirmed…

          read ‘One Bollinder named TARL was bought by Eric Johnson of Lyttelton from a Mr.

          McKenzie of Timaru, and was used by him for trawling and craying out of Lyttelton from

          1945-1955. She was lost somewhere off Lyttelton Heads on 15 January 1956 and took with

 her a new owner T.H. Haywood, and A.F. Keith.  This Bollinder was most likely the

 PEARL.  The name change was probably ‘some person’s bad writing on an application for a

 Fishing Licence’.  (D. Eric. Johnson, pers. comm.).

p188. For ‘The Snekka Launches’ read ‘The Snekke Launches’. (This spelling should be

          corrected throughout the book).

p188. For ‘In 1929 at least two other snekka ..’ read ‘In 1930, two other snekke ..’ 

p193. Caption to lower photo.  For ‘but none have survived’ read ‘but only one is known to have

          survived and may be viewed (1999) at the Bluff Maritime Museum, New Zealand.’

p194. The Chasers.  Readers are directed to Harland (1992) for a comprehensive and beautifully

          illustrated treatise on catchers and their associated technology. 

p199. Left photo caption should read ‘The PHYLLIS, as the Wellington trawler WN2 in the mid 

          to late 1940’s’. (R.McDougall pers. comm..)

p199. Lower (main) photo is printed back to front.

p202. KARRAKATTA.  This whale catcher currently (1990) lies in remarkably recognizable

          condition on the hard at Husvik, South Georgia. A steam line connects its boiler to a shore

          facility, testimony of the ship’s last duty. (Dag Naevestad, pers.comm.).  (For photos and

          assessments of the rusting remains of the whaling industry on South Georgia, see Basberg

          and Naevestad , 1990).

p210. Column 1, line 8 For ‘500-600‘ read ‘probably 150-160’!

p231. 09-MAR-30. It was the chasers, not the SIR JAMES CLARK ROSS that were ‘laid up for

          the winter’.

p234. Appendix 2. Norwegian Overwintering Parties at Paterson Inlet.  The term  ‘overwintering’

          refers to the southern hemisphere winter and therefore, broadly in this context, the period

          May to October.

p243.  The heading for Appendix 3(e) should be screened (as are Appendices 3a-d).

p243.  Add ‘ Beck, John A. Wairio, Southland. SIR JAMES CLARK ROSS 1929/30.’

p243.  For ‘Greeves, (Greaves?), Bill “Snowy” read Greaves, W.E.  (Bill, “Snowy”).

p243.  For ‘Pettersen,? (Norway?)’ read ‘ Pettersen, J.B. (Sweden).’

p243   For ‘Samuelsen, Hawkin’  read ‘Samuelson, Haaken Sverre (Harry)’.

p244.  Add ‘Tatham, ?.  (Otatara), SIR JAMES CLARK ROSS 1929/30; SIR JAMES CLARK

           ROSS II 1930/31 (?)’.

p244.  For ‘Webber, ?’ read ‘Webber, Jack.  C.A.LARSEN,  for 4 seasons’.

p263.  Index.  For ‘Benyon, W.’ read Baynon, W.’

p265.  Index. The McCrystal entries should read ‘McCrystall, Arthur (Jock); McCrystall, Bill

           (Shorty); McCrystall, George (Mac)’.

 

References:

Basberg, B.L. and Naevestad, D.  1990.  Hvalfangstminneregistrering pa Syd Georgia.

           Meddelelser nr.110. Norsk Polarinstitutt, Oslo, 1990.  32pp.  (In Norwegian).

Harland, John H. 1992.  Catchers and Corvettes. The Steam Whalecatcher in Peace and War. Jean

           Boudriot Publications, Ashley Lodge, Rotherfield, East Sussex, TN6 QX, England.  432 pp.

Hoff, Stein. 1988.  Rosshavets base pa Stewart Island.  Pp 55-80 In: Norsk Sjofartsmuseum

          Arsberetning 1987. Oslo 1988.  (In Norwegian).